Parody &Paraphrase: Translation and C. K. Ogden’s Basic English
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Japanese-English Paraphrase Corpus
This paper introduces an attempt at collecting a corpus of various usages of Japanese predicates and synonymous expressions in English. We have learned that an effective consideration to exhaustively collect such various usages is to continue to create new sentences until no more sentences can be conceived within one language. We have found that an effective way of collecting synonymous express...
متن کاملParaphrase Lattice for Statistical Machine Translation
Lattice decoding in statistical machine translation (SMT) is useful in speech translation and in the translation of German because it can handle input ambiguities such as speech recognition ambiguities and German word segmentation ambiguities. We show that lattice decoding is also useful for handling input variations. Given an input sentence, we build a lattice which represents paraphrases of t...
متن کاملMonolingual Machine Translation for Paraphrase Generation
We apply statistical machine translation (SMT) tools to generate novel paraphrases of input sentences in the same language. The system is trained on large volumes of sentence pairs automatically extracted from clustered news articles available on the World Wide Web. Alignment Error Rate (AER) is measured to gauge the quality of the resulting corpus. A monotone phrasal decoder generates contextu...
متن کاملBuilding a Paraphrase Corpus for Speech Translation
When a machine translation (MT) system receives input sentences of spoken language, the following two types of sentences are difficult to translate: (1) long sentences and (2) sentences having redundant expressions often seen in spoken language. To reduce these difficulties, we are developing methods to paraphrase input sentences into more translatable ones. In this paper, we report a prelimina...
متن کاملFacilitating Translation Using Source Language Paraphrase Lattices
For resource-limited language pairs, coverage of the test set by the parallel corpus is an important factor that affects translation quality in two respects: 1) out of vocabulary words; 2) the same information in an input sentence can be expressed in different ways, while current phrase-based SMT systems cannot automatically select an alternative way to transfer the same information. Therefore,...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Meta: Journal des traducteurs
سال: 1989
ISSN: 0026-0452,1492-1421
DOI: 10.7202/002942ar